rail-pictures.com
¡No es necesario registrarse - inicia sesión con cuenta de Google, Facebook o X! Hola invitado, no ha iniciado sesión. Iniciar sesión | Crear cuenta 
Foro   Contacto   Aviso legal
inglés alemán francés italiano español polaco neerlandés 

Bilder-Zeitachse

Auf Rail-pictures.com hochgeladene Bilder im September 2009:

Merseyrail train 507013 in Liverpool, August 2006
Pociąg Merseyrail 507013 w Liverpoolu, sierpień 2006
Thomas Wendt

Wielka Brytania / Pociągi miejskie / Merseyrail

1683 800x600 Px, 26.09.2009

170 520 in Heaton Chapel, August 2009
170 520 w Heaton Chapel, sierpień 2009
Thomas Wendt

Northern Rail 156 428 in Heaton Chapel, Aug 2006
Northern Rail 156 428 w Heaton Chapel, sierpień 2006
Thomas Wendt

150 137 in Manchester Picadilly, Aug 2006
150 137 w Manchester Piccadilly, sierpień 2006
Thomas Wendt

Arriva 158 860 in Chester, August 2006
Arriva 158 860 w Chester, sierpień 2006
Thomas Wendt

A local train is arriving at the station of Roosendaal on September 5th, 2009.
Pociąg lokalny wjeżdża na stację Roosendaal 5 września 2009 roku.
De Rond Hans und Jeanny

Fahrradkreisfahrt - thousands of bicycles driving in a circle in Berlin - and a Metro in Warschauer Straße. 2009-09-26
Fahrradkreisfahrt - tysiące rowerów jadących w kółko w Berlinie - oraz Metro na Warschauer Straße. 2009-09-26
Thomas Wendt

Niemcy / Metro / Metro Berlin

985 800x600 Px, 27.09.2009

In Berlin approx. 13% of all ways are done with bicycle. Two times in a year there are bicycle demonstrations, the  Fahrradsternfahrt  (going from all directions to the center) with about 100.000 participants and the  Fahrradkreisfahrt  (going in a circle around the center). In this picture the tram has to wait for bicycles. 26.9.2009
W Berlinie około 13% wszystkich podróży odbywa się rowerem. Dwa razy w roku odbywają się demonstracje rowerowe, „Fahrradsternfahrt” (jazda ze wszystkich kierunków do centrum) z około 100 000 uczestników oraz „Fahrradkreisfahrt” (jazda w kółko wokół centrum). Na tym zdjęciu tramwaj musi czekać na rowery. 26.9.2009
Thomas Wendt

Niemcy / Tramwaje / Berlin

968 800x600 Px, 27.09.2009

S1 to Schöna in Meissen Triebischtal
S1 do Schöna w Meissen Triebischtal
Maik Leiter

Niemcy / Pociągi miejskie / S-Bahn Drezno

686 600x800 Px, 27.09.2009

S1 to Schöna in Meissen Triebischtal
S1 do Schöna w Meissen Triebischtal
Maik Leiter


Niemcy / Lokomotywy elektryczne / 143

789 800x600 Px, 27.09.2009

S1 to Schöna in Meissen Triebischtal
S1 do Schöna w Meissen Triebischtal
Maik Leiter

DSB EG 3106 waits on 21.08.2008 at Padborg.
DSB EG 3106 czeka 21.08.2008 na Padborg.
Gilbert Angermann

Dania / Elektryczne lokomotywy / EG

2328 800x533 Px, 28.09.2009

DSB IC3 5202  Mine Nielsen  at 29.6.2008 between Nørre Aaby and Ejby on the line towards Odense.
DSB IC3 5202 "Mine Nielsen" 29.6.2008 między Nørre Aaby a Ejby na linii w kierunku Odense.
Gilbert Angermann

Dania / Pociągi spalinowe wieloczłonowe / IC3

1553 800x544 Px, 28.09.2009

DSB MX 1006 which belongs since 2007 to CFL (former ØSJS MX 43) on 17.10.2008 at Padborg.
DSB MX 1006, który od 2007 roku należy do CFL (dawniej ØSJS MX 43), 17.10.2008 w Padborg.
Gilbert Angermann

Dania / Lokomotywy spalinowe / MX

1259 800x533 Px, 28.09.2009

DSB MX 1023 since 2007 CFL Cargo (former ØSJS MX 41, Kong Hother ) on 19.10.2008 at Padborg.
DSB MX 1023 od 2007 CFL Cargo (dawniej ØSJS MX 41, „Kong Hother”) 19.10.2008 w Padborg.
Gilbert Angermann

Dania / Lokomotywy spalinowe / MX

1178 800x533 Px, 28.09.2009

Steamtrain on its way from Pétange to Fond de Gras in the nice and quiet landscape, where nature has won upper hand again.  May 3rd, 2009
Parowóz w drodze z Pétange do Fond de Gras w pięknym i spokojnym krajobrazie, gdzie natura znów odzyskała przewagę. 3 maja 2009 roku
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

1343 800x599 Px, 30.09.2009

The steam locomotive  Energie 507  arrives with beautifully restored PH carriages on September 13th, 2009 at Fond de Gras. Here you can go back to the origins of the industrialisation of the minig area and visit the exhibition of railway material from the steel works.
Parowóz "Energie 507" przyjeżdża 13 września 2009 roku z pięknie odrestaurowanymi wagonami PH do Fond de Gras. Tutaj można cofnąć się do początków industrializacji obszaru kopalni i odwiedzić wystawę materiałów kolejowych z huty stali.
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

2382 800x599 Px, 30.09.2009

Full steam ahead the historical train enters in the former industrial site of Fond de Gras. September 13th, 2009
Pełną parą do przodu, historyczny pociąg wjeżdża na teren dawnego zakładu przemysłowego Fond de Gras. 13 września 2009 roku
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

1251 800x595 Px, 30.09.2009

Anna N°9 will soon make its first stop at  Fuussbësch  on September 13th, 2009. From there you can discover the natural reserve  Giele Botter  with its instructive walks about nature, geology and the mining quarries.
Anna N°9 wkrótce zatrzyma się po raz pierwszy na przystanku "Fuussbësch" 13 września 2009 roku. Stamtąd można odkryć rezerwat przyrody "Giele Botter" z jego pouczającymi spacerami na temat przyrody, geologii i kamieniołomów górniczych.
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

1207 800x602 Px, 30.09.2009

The former industrial site Fond de Gras with its station and a lot of steam during the steam festival on September 13th, 2009. On the internet site http;//www.train1900.lu you find more information, the timetable and the prices.
Były teren przemysłowy Fond de Gras z jego stacją i dużą ilością pary podczas festiwalu pary 13 września 2009 roku. Na stronie internetowej http;//www.train1900.lu znajdziesz więcej informacji, rozkład jazdy oraz ceny.
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

1359 800x602 Px, 30.09.2009

The Uerdinger railcar is waiting for passengers at the station Fond de Gras on May 3rd, 2009.
Wagon szynowy Uerdinger czeka na pasażerów na stacji Fond de Gras 3 maja 2009 roku.
De Rond Hans und Jeanny

Luksemburg / Zabytkowe Koleje i Muzea / Pociąg 1900

1341 800x600 Px, 30.09.2009

Diesel locomotive Batiruhr N° 10 with original mining carriages of the mining railway  Miniéresbunn Doihl  (narrow gauge 700 mm) is waiting for passengers at Fond de Gras. August 17th, 2008
Lokomotywa spalinowa Batiruhr nr 10 z oryginalnymi wagonikami kopalnianymi kolei górniczej "Miniéresbunn Doihl" (wąskotorowa 700 mm) czeka na pasażerów w Fond de Gras. 17 sierpnia 2008 roku
De Rond Hans und Jeanny

Exhibition of mining material at the National Mining Museum at Rumelange. April 12th, 2009
Wystawa materiałów górniczych w Narodowym Muzeum Górnictwa w Rumelange. 12 kwietnia 2009 r.
De Rond Hans und Jeanny

The train of the Mining Railway  Minièresbunn Doihl  with the steam locomotive N° 1 and original mining carriages is going to leave Saulnes (F) on his way back first to Lasauvage (L) and from there through the 1,4 km long mine to Fond de Gras (L). September 19th, 2004
Pociąg Kolei Górniczej "Minièresbunn Doihl" z parowozem nr 1 i oryginalnymi wagonami górniczymi zaraz opuści Saulnes (F), kierując się najpierw do Lasauvage (L), a stamtąd przez 1,4 km długą kopalnię do Fond de Gras (L). 19 września 2004 roku
De Rond Hans und Jeanny

Deutz Diesel Locomotve 2001 at the station of Pétange on September 19th, 2004.
Deutz Diesel Locomotve 2001 at the station of Pétange on September 19th, 2004.
De Rond Hans und Jeanny

. The steaml locomotive 64 250 is a german engine, it was built by Henschel/Kassel in 1933 and got the nickname  Bubikopf . This engine was bought in Constance and it took the members of CFV3V seven years to restore it. September 27th, 2009
Lokomotywa parowa 64 250 to niemiecka maszyna, została wyprodukowana przez Henschel/Kassel w 1933 roku i zyskała przydomek „Bubikopf”. Ta lokomotywa została zakupiona w Konstancji, a członkom CFV3V zajęło siedem lat jej odrestaurowanie. 27 września 2009 roku
De Rond Hans und Jeanny

. Two historical CFL Class 200 Diesel Multiple Units are waiting for passengers at the station of Treignes on September 27th, 2009. The station of Treignes was used as a border station and was acquired in 1972 by the University of Brussels to set up a laboratory for the study of the fauna of the region.
Dwa historyczne spalinowe zespoły trakcyjne CFL klasy 200 czekają na pasażerów na stacji Treignes 27 września 2009 roku. Stacja Treignes była używana jako stacja graniczna i została przejęta w 1972 roku przez Uniwersytet w Brukseli w celu utworzenia laboratorium do badań fauny regionu.
De Rond Hans und Jeanny

. The steam locomotive TKt 48-87 was built in 1952. It was purcharsed by CFV3V from the Polish railways in 1994. It was completely restored and used for the first time on the steam festival of 2005. September 27th, 2009
Lokomotywa parowa TKt 48-87 została wyprodukowana w 1952 roku. Została zakupiona przez CFV3V od polskich kolei w 1994 roku. Została całkowicie odrestaurowana i użyta po raz pierwszy podczas festiwalu pary w 2005 roku. 27 września 2009 roku
De Rond Hans und Jeanny

. The steam train is passing near the solemn castle at Vierves-sur-Viroin on its way from Treignes to Mariembourg. Vierves-sur-Viroin is catalogued as one of the most beautiful towns of Wallonie. The town is built around  the castle, which preserved its appearance of the XVII century due to the recontruction after a fire. September 27th, 2009.
Parowóz przejeżdża obok okazałego zamku w Vierves-sur-Viroin w drodze z Treignes do Mariembourg. Vierves-sur-Viroin jest uznawane za jedno z najpiękniejszych miast Walonii. Miasto zbudowane jest wokół zamku, który zachował swój wygląd z XVII wieku dzięki odbudowie po pożarze. 27 września 2009.
De Rond Hans und Jeanny

. The rotunda of Mariembourg is the last in service in Belgium and it shelters a part of the CVF3V material. Originally, 6 railtracks were in this building, currently 5 tracks are in service. The rotunda was never served by a turntable. Triple switches make it possible to reach the various railtracks. Behind the rotunda you can see the water tower, which is still in service. September 27th, 2009
Rotunda w Mariembourg jest ostatnią czynną w Belgii i mieści część taboru CVF3V. Początkowo w budynku znajdowało się 6 torów, obecnie czynnych jest 5 torów. Rotunda nigdy nie była obsługiwana przez obrotnicę. Potrójne zwrotnice umożliwiają dostęp do różnych torów. Za rotundą widać wieżę ciśnień, która nadal jest w użyciu. 27 września 2009 roku
De Rond Hans und Jeanny






Statistik
 
Diese Webseite verwendet Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren und Zugriffe zu analysieren. Sie können zwischen personalisierter und nicht-personalisierter Werbung wählen.
Mit der Nutzung dieser Seite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.